在法兰德斯原野:我们曾经光阴,如今长眠沙场(诗·图)
【北美在线 NAOL.CA/NAOL.US】
2008/11/11
北美在线(NAOL.CA/NAOL.US)特稿:每年的十一月,成千上万朵鲜红的罂粟花在加拿大盛开。不像五月间的郁金香那样开遍大地,它们缀在加拿大人的胸前、领尖和帽上。自1921年开始到现在,罂粟花已经这样开放了将近90年。它是加拿大人缅怀阵亡将士的标志。
11月11日是加拿大的Remembrance Day和美国的Veterans Day,
这一天也是第一次世界大战停战纪念日,中文译成“军人纪念日”、“阵亡将士纪念日”、“国殇日”和“和平纪念日”等。
丝绒制作的罂粟花红瓣黑芯异常艳丽,此花无价,由购买人自由定价,款项去向是退伍军人协会,用于抚恤伤残老兵、阵亡将士家属和战争纪念馆。
中午11:00人们自觉默哀2分钟,长鸣当空。首都渥太华每年这一天在战争纪念碑前举行隆重的纪念活动,仪式从礼炮声中开始,高唱国歌,战机掠过国会山,苏格兰军乐队身穿格子呢短裙吹着风笛,无数小国旗在人们手中挥舞。活动结束后人们纷纷将罂粟花献于纪念碑下,一片血红十分壮观。
1921年加拿大退伍军人协会正式采用罂粟花作为纪念阵亡将士的标志。1931年加拿大国会正式通过每年11月11日是“Remembrance
Day”的决议。随之美国、英国及英联邦等国家也采用罂粟花作为纪念阵亡将士的标志。
第一次世界大战,加拿大热血青年赴欧参战,在法国和比利时交界的弗兰德斯有一位约翰•麦克瑞中校军医在救治伤员的同时还负责掩埋阵亡将士。1915年5月此地罂粟花盛开红遍田野,约翰•麦克瑞中校抑制不住悲伤和激动,写下了十几行诗句“在弗兰德斯原野”。
当时他并不知道,他写下的是一首传世名作。这首诗道出了千千万万人们的心声,很快便以民歌的形式在前线和后方广为流传。凡是听到它的人,无不为之深深打动。
1921年,加拿大退伍军人协会正式采用罂粟花作为纪念阵亡将士的标志。麦克瑞医生的诗显然起了不可忽视的作用。他自己也被后人誉为有着“枪手的眼睛、外科医生的手和诗人的灵魂。”
In Flanders Fields
— by Lt.-Col. John McCrae
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved, and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
《在法兰德斯原野》
- 作者:约翰•麦克瑞中校
弗兰德斯原野,红罂粟花盛开。
我们浴血之地,如今十架林立。
云雀振翅悲鸣,枪声难得再响.
我们曾经光阴,也有人间亲情,
倏忽飘离人世,如今长眠沙场,
我们手已低垂。 兄弟请接火炬,继续战斗到底,
倘若背弃遗愿,即便花开遍野,
我们怎能安息?
相关报道
在法兰德斯原野:我们曾经光阴,如今长眠沙场(诗·图)
不谢的罂粟花 --美加阵亡将士纪念日(图)
阅读或发表评论(点此留下你的追思)
返回北美在线首页
热点专题
视频
奥运
西藏
艳照
海归
春晚
华南虎
王千源
胡紫薇
地震
毒奶粉
大选
杨佳
金融危机
贪官
二奶
作假
华社
|